home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Finnish-HOWTO
- Pekka Taipale, pjt@iki.fi
- v1.1f, 14 February 1996
-
- This document describes how to finlandize Linux - Finnish keyboard
- mapping, time zone, 8-bit clean settings for applications, etc.
- Except for this abstract, the text is in Finnish because that is the
- benefit of the intended audience. This document may be reproduced at
- the usual Linux HOWTO terms. If you use it commercially, you're wel¡
- come to do so but I'd like to be notified. If you have questions, con¡
- tact me at my e-mail address.
-
- 1. Johdanto
-
- 1.1. MikΣ HOWTO?
-
- TΣmΣ dokumentti kertoo, mitΣ pitΣisi tehdΣ Linuxin suomettamiseksi sen
- jΣlkeen kun kΣytt÷jΣrjestelmΣ perussovelluksineen on asennettu
- koneeseen jostain Linux-jakelusta. NΣin saadaan suomalaiset kirjaimet,
- nΣppΣimist÷ ja muut paikalliset asetukset toimimaan oikein.
- LΣht÷kohtana on Slackware- tai RedHat-jakelusta asennettu Linux-
- jΣrjestelmΣ, mutta ohjeista on todennΣk÷isesti apua my÷s muiden Linux-
- jakeluversioiden kΣyttΣjille.
-
- Varsin suuri osa ohjeista pΣtee Linuxin lisΣksi muissakin Unix-
- tyyppisissΣ jΣrjestelmissΣ. Sama toimii my÷s toisinpΣin: jos et l÷ydΣ
- etsimΣΣsi tietoa tΣstΣ dokumentista, tutki muita FAQ- jne. tiedostoja
- (ks. esim. Linuxin HOWTO-dokumentit sekΣ viitteet [``UNIXHelp''] ja
- [``faqs'']). TΣmΣn dokumentin viitteissΣ on, mikΣli mahdollista,
- kΣytetty kotimaisia peilauksia ulkomailla sijaitsevien alkuperΣisten
- tiedostovarastojen asemesta.
-
- TΣssΣ ohjeessa ei ole yleensΣ eritelty root-kΣyttΣjΣn ja tavallisen
- kΣyttΣjΣn tekemiΣ asetuksia. Jotkut ohjeista ovat siis ainoastaan
- yllΣpitΣjΣn heiniΣ ja vaikuttavat koneen kaikkiin kΣyttΣjiin, jotkut
- taas ovat tavallisen kΣyttΣjΣn itselleen tekemiΣ asetuksia. Linux-
- koneissa yllΣpitΣjΣ ja kΣyttΣjΣ ovat usein - mutta eivΣt aina - sama
- henkil÷. Hyvin monet asetukset voi tehdΣ molemmilla tavoilla; esim.
- kaikkien kΣyttΣjien oletukset hakemistossa /etc oleviin tiedostoihin
- ja kΣyttΣjΣn omat asetukset kotihakemistossa $HOME oleviin pisteellΣ
- alkaviin tiedostoihin.
-
- 1.2. TekijΣnoikeuksista ja kopioinnista
-
- Copyright ⌐ 1996 by Pekka Taipale. TΣtΣ dokumenttia saa kopioida ja
- levittΣΣ muuttamattomana vapaasti. Jos levitΣt muutettua tai
- lyhennettyΣ versiota dokumentista, tΣtΣ tekijΣnoikeusmerkintΣΣ ei saa
- poistaa. En ota vastuuta mahdollisista virheistΣ enkΣ varsinkaan
- muiden muuttamista versioista. Jos teet dokumenttiin lisΣyksiΣ tai
- korjauksia, merkitse selvΣsti oma ty÷si. Parasta olisi, jos
- lΣhettΣisit korjausehdotuksesi minulle osoitteeseen pjt@iki.fi
- jolloin ne voidaan ottaa mukaan alkuperΣiseen tekstiin.
-
- 1.3. Tekstin esitystavasta
-
- TΣmΣ HOWTO on kirjoitettu SGML-muodossa. HTML-, TeX- ja tekstiversiot
- generoidaan SGML:stΣ Linuxdoc-SGML -ohjelmalla [``Linuxdoc'']. TΣmΣn
- tekstin ulkopuolelle osoittavat viittaukset (HTML-versiossa linkit) on
- koottu yhteen paikkaan, ks. luku ``Aiheeseen liittyvΣΣ materiaalia''.
- Muualla dokumentissa olevat linkit ovat ristiinviittauksia dokumentin
- sisΣllΣ. NΣin on menetelty siksi, ettΣ olisi helpompi hahmottaa,
- milloin HTML-version linkin seuraaminen on viemΣssΣ lukemaan jotakin
- muuta dokumenttia ja milloin se on ristiinviittaus tΣmΣn HOWTO:n
- sisΣllΣ.
- 1.4. Kiitokset
-
- Kiitos kaikille kommentteja ja korjauksia esittΣneille. Erityisesti
- mainittakoon Tuomas Aura, Tuomas Eerola, Timo Korvola, Jaakko Ruohio,
- Jani Tammi ja Lars Wirzenius.
-
- 2. NΣppΣimist÷asetukset
-
- 2.1. PerusnΣppΣimist÷
-
- TΣssΣ kerrotaan tekstikonsolin nΣppΣimist÷asetuksista. X-ympΣrist÷stΣ
- on tietoa luvussa ``X11R6''.
-
- Jos nΣppΣimist÷si on Linuxin asennuksen jΣljiltΣ amerikkalaista
- mallia, olet ohittanut nΣppΣimist÷kartan valinnan asennusohjelmassa.
- NΣppΣimist÷kartaksi kannattaa valita ISO Latin-1-merkkejΣ (ks. kohta
- ``alla'') tuottava kartta fi-latin1. SeitsemΣnbittinen fi-kartta on
- poistumassa kΣyt÷stΣ eikΣ sitΣ kannata kΣyttΣΣ jos siihen ei ole
- erityistΣ tarvetta.
-
- Slackware-jΣrjestelmissΣ nΣppΣimist÷kartan voi asettaa lisΣΣmΣllΣ
- tiedostoon /etc/rc.d/rc.keymap tai /etc/rc.d/rc.local seuraava rivi:
-
- ______________________________________________________________________
- /usr/bin/loadkeys fi-latin1 # Finnish latin1 keymap
- ______________________________________________________________________
-
- RedHatissa asetus taas on tiedostossa /etc/sysconfig/keyboard, jossa
- pitΣΣ olla seuraava rivi:
-
- ______________________________________________________________________
- KEYTABLE=/usr/lib/kbd/keytables/fi-latin1.map
- ______________________________________________________________________
-
- Debian-jΣrjestelmissΣ asetus tehdΣΣn tiedostoon
- /etc/rc.boot/console.
-
- NΣppΣimist÷karttatiedostot ovat yleensΣ hakemistossa
- /usr/lib/kbd/keytables. MikΣli fi-latin1 -karttaa ei l÷ydy tΣstΣ
- hakemistosta, etsi esim. Slackware-jakelun keytbls-paketti.
- Ruotsalaiset kΣyttΣvΣt samaa nΣppΣimist÷karttaa kuin suomalaiset.
-
- 2.2. ISO Latin-1 -merkist÷
-
- Suomenkielinen teksti kirjoitetaan Linux-ympΣrist÷ssΣ ISO Latin-1
- -merkist÷llΣ, joka kΣyttΣΣ 7-bittisiΣ ASCII-merkkejΣ englannin
- perusaakkosten nΣyttΣmiseen ja 8-bittisiΣ ns. ISO-skandeja
- suomalaisiin kirjaimiin σ, Σ, ÷ jne. My÷s mm. MS Windows kΣyttΣΣ
- samaa merkist÷Σ. LisΣtietoja l÷ytyy Timo Kiravuon merkist÷ohjeesta
- [``skandit''] ja Jukka Korpelan ISO-Latin-1-merkkejΣ kΣsittelevΣstΣ
- tekstistΣ [``ISO-latin1''].
-
- Jos fi-latin1 -nΣppΣimist÷llΣ Σ:n ja ÷:n painalluksista tulee d- ja v-
- kirjaimia, hukkuu kahdeksas bitti jonnekin. Ks. PΣΣteasetukset-kohta
- (``'') sekΣ rlogin (``'') ja telnet (``''). Jos skandien painaminen
- aiheuttaa piippauksia tai mitΣΣn ei tapahdu, sovellus (esim.
- komentotulkki) ei huoli 8-bittisiΣ merkkejΣ. Katso sovelluksien
- kohdalta komentotulkkisi asetukset (kohdat ``bash'' ja ``tcsh'').
-
- 2.3. NΣppΣimist÷kartan parantelua
-
- Timo Korvola ehdottaa:
-
- Gravea, tildeΣ ja sirkumfleksia tarvitaan sen verran usein, ettΣ
- elΣmΣn helpottamiseksi voi tehdΣ fi-latin1.map:in lataamisen jΣlkeen
- vaikkapa nΣin:
-
- ______________________________________________________________________
- loadkeys << '@loadkeys'
- keycode 5 = four currency dollar
- keycode 13 = dead_acute grave
- keycode 27 = dead_diaeresis asciicircum asciitilde
- keycode 97 = Compose
- @loadkeys
- ______________________________________________________________________
-
- TΣmΣ korjaa my÷s shift 4:n tuottamaan valuuttamerkin siten kuin
- nΣppΣimist÷ssΣ lukee. Oikeasta controlista tehdΣΣn compose, jolla voi
- tuottaa vaikkapa Φ:n nΣppΣilemΣllΣ compose ` e.
-
- Konsolin nΣppΣinkoodit saa helposti selville ohjelmalla showkey.
-
- 3. PΣΣteasetukset
-
- 8-bittisten suomalaisten merkkien toimiminen vaatii, ettΣ pΣΣteyhteys
- on 8-bittinen. YleensΣ Linux-koneen nΣppΣimist÷llΣ ja pΣΣtelinjoilla
- nΣin onkin, mutta mikΣli ei ole, asetus saadaan pΣΣlle laittamalle
- seuraava komento komentotulkin alustustiedostoon (.profile, .login
- jne):
-
- ______________________________________________________________________
- stty pass8
- ______________________________________________________________________
-
- 8-bittisten merkkien toimiminen rlogin- ja telnet-yhteyksien yli on
- selitetty alempana sovelluksien kohdalla (ks. kohdat ``rlogin'' ja
- ``telnet'').
-
- 4. YmpΣrist÷n lokaaliasetukset
-
- Lokaaliasetusten tarkoitus on saada ohjelmat noudattamaan esimerkiksi
- eri kielten erilaisia aakkosjΣrjestyssΣΣnt÷jΣ ja muita kΣytΣnt÷jΣ.
- Lokaalit vaikuttavat mm. kellonaikojen ja pΣivΣmΣΣrien tulostusmuotoon
- ja tietueiden lajittelujΣrjestykseen eri ohjelmia kΣytettΣessΣ -
- mikΣli ohjelmat on tehty asianmukaisella tavalla ja kirjastot tukevat
- kyseistΣ lokaalia.
-
- Uudehkojen Linux-jakelujen (Slackware 3.0 ja RedHat 2.1) kirjastot
- tukevat dokumenttien mukaan yleistΣ eurooppalaista
- Latin1-merkist÷lokaalia ISO-8859-1. Oikea lokaaliasetus Suomessa on
- finnish.iso88591. Lokaali asetetaan ympΣrist÷muuttujien LC_CTYPE,
- LC_TIME jne. avulla (ks.
- man 7 locale).
-
- Voi olla viisasta asettaa suomalainen lokaali jo nyt, niin ettΣ
- spesifisen suomalaisen lokaalituen mahdollisesti joskus ilmestyessΣ
- kirjastoihin se otetaan kΣytt÷÷n. Lokaalin asetus voi olla my÷s
- epΣviisasta, koska esim. pΣivΣmΣΣrΣtulostuksen muodon muuttuminen voi
- muuttaa komentotiedostojen toimintaa ja rikkoa siten ohjelmia.
- LC_TIME-lokaalin POSIX-asetuksella date-komennon tulostus on muotoa
- Wed Aug 9 13:33:39 EETDST 1995 kun taas suomalaisella lokaalilla se
- olisi muotoa 9.8.1995 13:33:39.
-
- LC_ALL- tai LC_TIME-asetuksen tekeminen ei siis ole vΣlttΣmΣttΣ
- jΣrkevΣΣ, mutta LC_CTYPE ja LC_COLLATE kannattaa asettaa
- suomalaiseksi. Esim. tcsh vaatii LC_CTYPE-asetuksen, jotta 8-bittiset
- merkit toimisivat.
-
- Jos kΣytΣt komentotulkkina csh-varianttia (kuten tcsh), haluat
- todennΣk÷isesti tehdΣ asetuksen tiedostossa /etc/csh.cshrc tai
- $HOME/.cshrc:
-
- ______________________________________________________________________
- setenv LC_CTYPE finnish.iso88591
- ______________________________________________________________________
-
- Jos taas kΣytΣt sh-varianttia (kuten bash tai pdksh), kirjoita
- tiedostoon /etc/profile tai $HOME/.profile:
-
- ______________________________________________________________________
- export LC_CTYPE=finnish.iso88591
- ______________________________________________________________________
-
- 5. Aikavy÷hykeasetukset
-
- Linux-koneen CMOS-kello voi osoittaa joko UTC-aikaa - kuten UNIX-
- koneissa on yleensΣ tapana - tai paikallista aikaa. (UTC on
- kansainvΣlinen normaaliaika, suunnilleen sama kuin Greenwich Mean Time
- eli GMT.) Linux-jakelut olettavat yleensΣ kellon kΣyvΣn paikallista
- aikaa, koska MS-DOS ja muut tavalliset PC-kΣytt÷jΣrjestelmΣt eivΣt
- tunne aikavy÷hykkeitΣ. TΣll÷in Linuxin kΣynnistystiedostoissa - esim.
- /etc/rc.d/rc.S (Slackware) tai /etc/rc.d/rc.sysinit (RedHat) - on
- komento
- clock -s. Jos kello on UTC-ajassa, komennon pitΣΣ olla
- clock -u -s.
-
- Kun CMOS-kello on UTC-ajassa, kΣytt÷jΣrjestelmΣ huolehtii ajan
- nΣyttΣmisestΣ oikein mm. kesΣaikaan siirryttΣessΣ, kunhan aikavy÷hyke
- on asetetty oikein. Jos CMOS-kello on paikallisessa ajassa, kesΣ- ja
- talviaikoihin siirtymiset on tehtΣvΣ kΣsin. CMOS-kellon aikaa voi
- muuttaa joko CMOS-setupista kΣsin tai sitten Linuxissa clock-
- komennolla (ks. man 8 clock).
-
- Suomen aikavy÷hyke on EET (Eastern European Time). Aikavy÷hykkeen voi
- asentaa kΣytt÷jΣrjestelmΣn asennuksen yhteydessΣ; mikΣli et tehnyt
- sitΣ tai teit sen vΣΣrin, voit tehdΣ asetuksen root-tunnuksella
- komennolla
-
- ______________________________________________________________________
- ln -s /usr/lib/zoneinfo/Europe/Helsinki /usr/lib/zoneinfo/localtime
- ______________________________________________________________________
-
- (Vanhemmissa Linux-jakeluissa ei ole Helsinki-vy÷hykettΣ; kΣytΣ
- EET:tΣ).
-
- YleensΣ systeemin oletusaikavy÷hykkeen asettaminen riittΣΣ. Jos
- yksittΣinen kΣyttΣjΣ tarvitsee erilaisen aikavy÷hykkeen, sen voi
- asettaa kΣyttΣjΣkohtaisesti TZ-muuttujalla. POSIX-kΣytΣnt÷ on, ettΣ
- TZ-asetus on muotoa EET-2EETDST, mikΣ tarkoittaa, ettΣ aikavy÷hyke on
- EET, se on kaksi tuntia edellΣ GMT:tΣ, ja kesΣaikaan siirrytΣΣn
- EETDST-sΣΣnn÷n mukaan. Asetus saadaan aikaan komentotulkin
- alustustiedostossa, esim. bash-kΣyttΣjille lisΣΣmΣllΣ kotihakemiston
- .profile-tiedostoon rivi
-
- ______________________________________________________________________
- export TZ=EET-2EETDST
- ______________________________________________________________________
-
- 6. X11R6
-
- XFree86 saa nΣppΣimist÷karttansa Linuxin konsolilta. Useimpien
- nΣppΣinten (ml. Σ ja ÷) pitΣisi toimia suoraan oikein, kun konsolin
- nΣppΣimist÷kartta on asetettu. "Kuolleiden" nΣppΣinten mΣΣrityksiΣ
- (dead_acute, dead_diaeresis ym.) ei kuitenkaan saada konsolilta, joten
- lopputulosta tΣytyy hieman paikkailla.
-
- Jos kone on konfiguroitu kΣynnistΣmΣΣn xdm eli kΣyttΣjΣ ei
- kirjoittaudu sisΣΣn virtuaalikonsolille vaan suoraan X11:aan, voi olla
- tarpeen asettaa koko suomalainen nΣppΣimist÷kartta .Xmodmap-
- tiedostossa.
-
- MikΣli AltGr-nΣppΣin ei toimi (merkit {, [, ], }, jne.), tarkista,
- ettΣ X:n konfigurointitiedostossa (/etc/XF86Config tai
- /usr/lib/X11/XF86Config) on rivi
-
- ______________________________________________________________________
- RightAlt ModeShift
- ______________________________________________________________________
-
- ja ettΣ sitΣ ei ole kommentoitu pois #-merkillΣ.
-
- X:n kΣynnistysskriptit ajavat yleensΣ xmodmap-ohjelman, joka muuttaa
- X:n nΣppΣimist÷karttaa kΣyttΣjΣn
- .Xmodmap-tiedoston perusteella. .Xmodmap-tiedosto voi nΣyttΣΣ esim.
- tΣltΣ:
-
- ______________________________________________________________________
- keycode 13 = 4 currency dollar
- keycode 21 = acute grave
- keycode 35 = dead_diaeresis asciicircum asciitilde
- ______________________________________________________________________
-
- TΣssΣ nΣppΣimeen, jonka nΣppΣinkoodi on 13 (nΣppΣimist÷n pΣΣlohkon
- numeronΣppΣin 4) sidotaan merkit 4, valuuttamerkki ja $, jotka
- tulevat, kun ko. nΣppΣintΣ painetaan yksinΣΣn, shiftin kanssa ja
- AltGr-nΣppΣimen kanssa.
-
- NΣppΣimeen 21 (Backspace-nΣppΣimen vieressΣ) sidotaan hipsumerkit ja
- nΣppΣimeen 35 (σ:n ja Enterin vΣlissΣ) sidotaan "kuolleet pisteet" (¿)
- sekΣ sirkumfleksi ("hattumerkki") ja tilde (~). Voit kirjoittaa esim.
- saksalaisen ⁿ-kirjaimen painamalla ensin kuolleita pisteitΣ ja sitten
- u:ta. .Xmodmap-tiedoston muutokset saa heti kΣytt÷÷n komennolla
-
- ______________________________________________________________________
- xmodmap .Xmodmap
- ______________________________________________________________________
-
- Ks. man xmodmap. Huomaa, ettΣ emacs saattaa kohdella nΣppΣimiΣ
- poikkeavasti. X:n alla nΣppΣinkoodit saa selville ohjelmalla xev.
-
- Esimerkki X11-nΣppΣimist÷kartasta
-
- TΣmΣn voi sijoittaa .Xmodmap-tiedostoon.
-
- ______________________________________________________________________
- keycode 8 =
- keycode 9 = Escape
- keycode 10 = 1 exclam
- keycode 11 = 2 quotedbl at
- keycode 12 = 3 numbersign sterling
- keycode 13 = 4 dollar dollar
- keycode 14 = 5 percent
- keycode 15 = 6 ampersand
- keycode 16 = 7 slash braceleft
- keycode 17 = 8 parenleft bracketleft
- keycode 18 = 9 parenright bracketright
- keycode 19 = 0 equal braceright
- keycode 20 = plus question backslash
- keycode 21 = apostrophe grave
- keycode 22 = Delete
- keycode 23 = Tab
- keycode 24 = Q
- keycode 25 = W
- keycode 26 = E
- keycode 27 = R
- keycode 28 = T
- keycode 29 = Y
- keycode 30 = U
- keycode 31 = I
- keycode 32 = O
- keycode 33 = P
- keycode 34 = aring Aring
- keycode 35 = dead_diaeresis asciicircum asciitilde
- keycode 36 = Return
- keycode 37 = Control_L
- keycode 38 = A
- keycode 39 = S
- keycode 40 = D
- keycode 41 = F
- keycode 42 = G
- keycode 43 = H
- keycode 44 = J
- keycode 45 = K
- keycode 46 = L
- keycode 47 = odiaeresis Odiaeresis
- keycode 48 = adiaeresis Adiaeresis
- keycode 49 = section onehalf
- keycode 50 = Shift_L
- keycode 51 = apostrophe asterisk
- keycode 52 = Z
- keycode 53 = X
- keycode 54 = C
- keycode 55 = V
- keycode 56 = B
- keycode 57 = N
- keycode 58 = M
- keycode 59 = comma semicolon
- keycode 60 = period colon
- keycode 61 = minus underscore
- keycode 62 = Shift_R
- keycode 63 = KP_Multiply
- keycode 64 = Alt_L
- keycode 65 = space
- keycode 66 = Caps_Lock
- keycode 67 = F1
- keycode 68 = F2
- keycode 69 = F3
- keycode 70 = F4
- keycode 71 = F5
- keycode 72 = F6
- keycode 73 = F7
- keycode 74 = F8
- keycode 75 = F9
- keycode 76 = F10
- keycode 77 = Num_Lock
- keycode 78 = Scroll_Lock
- keycode 79 = Home KP_7 KP_7 Home
- keycode 80 = Up KP_8 KP_8 Up
- keycode 81 = Prior KP_9 KP_9 Prior
- keycode 82 = KP_Subtract
- keycode 83 = Left KP_4 KP_4 Left
- keycode 84 = Begin KP_5 KP_5 Begin
- keycode 85 = Right KP_6 KP_6 Right
- keycode 86 = KP_Add
- keycode 87 = End KP_1 KP_1 End
- keycode 88 = Down KP_2 KP_2 Down
- keycode 89 = Next KP_3 KP_3 Next
- keycode 90 = Insert KP_0 KP_0 Insert
- keycode 91 = Delete KP_Decimal KP_Decimal Delete
- keycode 92 = 0x1007ff00
- keycode 93 =
- keycode 94 = less greater bar
- keycode 95 = F11
- keycode 96 = F12
- keycode 97 = Home
- keycode 98 = Up
- keycode 99 = Prior
- keycode 100 = Left
- keycode 101 = Begin
- keycode 102 = Right
- keycode 103 = End
- keycode 104 = Down
- keycode 105 = Next
- keycode 106 = Insert
- keycode 107 = Delete
- keycode 108 = KP_Enter
- keycode 109 = Control_R
- keycode 110 = Pause
- keycode 111 = Print
- keycode 112 = KP_Divide
- keycode 113 = Alt_R Mode_switch
- keycode 114 = Break
- keycode 115 =
- ______________________________________________________________________
-
- 7. ErΣiden sovellusten asetukset
-
- TΣhΣn ei ole kerΣtty kaikkia mahdollisia sovelluksia; lisΣapua voi
- l÷ytyΣ esim. German-HOWTO:sta [``german''].
-
- 7.1. bash
-
- Tee kotihakemistoosi tiedosto .inputrc, ja laita sinne nΣmΣ rivit:
-
- ______________________________________________________________________
- set meta-flag on
- set convert-meta off
- set output-meta on
- ______________________________________________________________________
-
- TΣmΣn jΣlkeen komentotulkki huolii 8-bittiset merkit ja nΣyttΣΣ ne
- oikein.
-
- bash lukee kΣynnistyessΣΣn useita eri tiedostoja. .profile,
- .bash_login ja .bash_profile luetaan ainoastaan
- sisΣΣnkirjoittautumisen (login) yhteydessΣ; .bashrc taas suoritetaan
- aina kun bash kΣynnistyy (my÷s esim. xterm-ikkunassa).
-
- 7.2. tcsh
-
- tcsh kΣyttΣΣ lokaaliasetusta LC_CTYPE. Tee kotihakemistoosi tiedosto
- .tcshrc, ja laita sinne rivi
-
- ______________________________________________________________________
- setenv LC_CTYPE finnish.iso88591
- ______________________________________________________________________
-
- Huomaa, ettΣ RedHat 2.1:n mukana tuleva tcsh ei jostain syystΣ toimi
- 8-bittisten merkkien kanssa oikein. Voit joko kΣΣntΣΣ tcsh:n itse, tai
- kopioida tcsh-binΣΣrin esim. Slackware 3.0:sta.
-
- 7.3. emacs
-
- Tee tai editoi kotihakemistossasi tiedostoa .emacs. Laita sinne
- rivit:
-
- ______________________________________________________________________
- (standard-display-european 1)
- (set-input-mode (car (current-input-mode))
- (nth 1 (current-input-mode))
- 'accept-8bit-input)
- (require 'iso-syntax)
- ______________________________________________________________________
-
- Huomaa, ettΣ GNU Emacs 19.25, joka on mm. Slackware-jakelun versiossa
- 2.0.0, on rikki eikΣ eurooppalaisten merkkien tuki toimi. Jos kΣytΣt
- tΣtΣ versiota, poista se ja asenna uudempi versio. My÷s emacs 19.30
- toimii vΣΣrin jos se on kΣΣnnetty vanhalla gcc:llΣ (esim. 2.6.3).
-
- 7.4. telnet
-
- Luo kotihakemistoosi tiedosto .telnetrc ja tee sinne oma rivi
- kullekin koneelle johon otat yhteyttΣ telnetillΣ. RivillΣ on koneen
- nimi sekΣ komento set outbinary. Jos esim. otat yhteyttΣ koneeseen
- masina paikallisessa verkossa sekΣ koneeseen hissi.kone.fi Internetin
- yli, .telnetrc-tiedostosi pitΣisi nΣyttΣΣ tΣltΣ:
-
- ______________________________________________________________________
- masina set outbinary
- hissi.kone.fi set outbinary
- ______________________________________________________________________
-
- Voit my÷s antaa kΣynnistettΣessΣ option -8 tai asettaa binΣΣrimoodin
- telnet-istunnon aikana painamalla telnetin escape-merkkiΣ (ei ESC-
- nΣppΣin vaan telnetin escape character, oletuksena C-] joka l÷ytyy
- yleensΣ nΣppΣilemΣllΣ Ctrl-5) ja antamalla komennon. Ks. man telnet.
-
- 7.5. rlogin
-
- rlogin-komennossa pitΣΣ antaa optio -8 jotta 8-bittiset merkit
- kulkisivat yhteyden lΣpi. Ks. man rlogin.
-
- 7.6. joe
-
- joe tarvitsee option -asis jotta se kohtelisi merkkejΣ 8-bittisinΣ.
-
- Poista vΣlily÷nti joerc-tiedostosta sen rivin alusta, jolla lukee
- -asis. Kaikkien kΣyttΣjien yhteinen joerc-tiedosto on yleensΣ
- /usr/lib/joe/joerc ja kΣyttΣjΣkohtainen tiedosto $HOME/.joerc.
-
- 7.7. less
-
- Aseta ympΣrist÷muuttuja LESSCHARSET arvoon latin1:
-
- ______________________________________________________________________
- export LESSCHARSET=latin1
- ______________________________________________________________________
-
- tai vastaava C-shellin komento.
-
- 7.8. irc
-
- TΣmΣn kirjoitti Jani Tammi (jantam@utu.fi).
-
- Laita .ircrc-tiedostoon rivi:
-
- ______________________________________________________________________
- set eight_bit_characters on
- ______________________________________________________________________
-
- TΣmΣn lisΣksi saatat tarvita my÷s komennon
-
- ______________________________________________________________________
- /set translation latin_1
- ______________________________________________________________________
-
- Huomaa, ettΣ tΣmΣ komento annetaan irc:issΣ, eikΣ sitΣ kirjoiteta
- .ircrc-tiedostoon.
-
- 7.9. elm
-
- Laita tiedostoon $HOME/.elm/elmrc seuraavat rivit:
-
- ______________________________________________________________________
- charset = iso-8859-1
- displaycharset = iso-8859-1
- textencoding = 8bit
- ______________________________________________________________________
-
- 7.10. pine
-
- Laita tiedostoon /usr/local/lib/pine.conf tai $HOME/.pinerc seuraava
- rivi:
-
- ______________________________________________________________________
- character-set=ISO-8859-1
- ______________________________________________________________________
-
- 7.11. TeX
-
- Suomalaiset aakkoset ja tavutuksen saa TeXissΣ toimimaan parhaiten
- kΣyttΣmΣllΣ babel-pakettia, joka on siis syytΣ valita asennettavaksi
- TeXiΣ asennettaessa.
-
- TeXistΣ on kaksi Linux-jΣrjestelmissΣ yleisesti kΣytettyΣ jakelua:
- NTeX ja teTeX. NTeX tulee Slackwaren ja teTeX RedHatin mukana. teTeX
- on nΣistΣ helpompi konfiguroida.
-
- TeXin hakemistopolut ja konfigurointi vaihtelevat jakelusta toiseen.
- Voit joutua tekemΣΣn asiat jakelusta riippuen hyvinkin paljon tΣstΣ
- ohjeesta poikkeavalla tavalla.
-
- 7.11.1. NTeX
-
- TΣssΣ opasti Tuomas Aura (Tuomas.Aura@hut.fi):
-
- LaTeXissa (2e) ei ole valmiina suomenkielistΣ tavutusta, vaan se on
- kΣΣnnettΣvΣ itse. TΣmΣ tapahtuu seuraavasti (root-kΣyttΣjΣnΣ):
-
- ╖ Etsi tiedosto language.dat (Slackwaren NTeXissΣ
- /usr/lib/texmf/tex/latex/cfg/language.dat) ja editoi sitΣ. Valitse
- enintΣΣn 4 kieltΣ ja poista niiden edestΣ kommenttimerkki %.
- Slackware 3.0:n NTeX:issΣ on kielen nimi "finnish" kirjoitettu
- vΣΣrin: "finish". TΣmΣ on syytΣ korjata (tiedoston hyphen.finish
- nimessΣ se ei haittaa).
-
- ╖ Samassa hakemistossa on lthyphen.cfg joka on korvattava babel-
- versiolla:
-
- ______________________________________________________________________
- rm lthyphen.cfg
- ln -s lthyphen.babel lthyphen.cfg
-
- ______________________________________________________________________
-
- ╖ Poista tavutuksen amerikkalainen oletustiedosto:
-
- ______________________________________________________________________
- rm /usr/lib/texmf/tex/tex/macros/hyphen.tex
-
- ______________________________________________________________________
-
- ╖ Etsi tiedosto latex.ltx ja mene samaan hakemistoon (NTeXissΣ
- /usr/lib/texmf/tex/latex/latex-base). Aja initex:
-
- ______________________________________________________________________
- initex latex.ltx
-
- ______________________________________________________________________
-
- ╖ NΣin syntyy tiedosto latex.fmt. Kopioi se LaTeXin ini-hakemistoon,
- esim. NTeXissΣ:
-
- ______________________________________________________________________
- mv latex.fmt /usr/lib/texmf/ini/
-
- ______________________________________________________________________
-
- Nyt pitΣisi suomen tavutuksen toimia, kunhan dokumentin otsikot ovat
- kunnossa.
-
- 7.11.2. teTeX
-
- teTeX:in konfigurointi on helppoa:
-
- ╖ Ajetaan texconfig
-
- ╖ Valitaan valikosta HYPHEN
-
- ╖ Editori aukeaa editoimaan language.dat-tiedostoa, poistetaan
- kommentti sen rivin alusta, jossa lukee finnish
-
- ╖ Uusi LaTeX-formaatti luodaan automaattisesti
-
- 7.11.3. LaTeX-otsikot
-
- Suomalaisen LaTex-dokumentin alkuriveillΣ pitΣisi lukea jotain tΣmΣn
- tapaista:
-
- ______________________________________________________________________
- \documentclass[a4paper,finnish]{article}
- \usepackage{t1enc,isolatin1,babel}
- ______________________________________________________________________
-
- LaTeX2e <1994/12/01> -formaatilla ja uudemmilla toimii my÷s hienompi
- ratkaisu:
-
- ______________________________________________________________________
- \documentclass[a4paper, finnish]{article}
- \usepackage{babel}
- \usepackage[latin1]{inputenc}
- \usepackage[T1]{fontenc}
- ______________________________________________________________________
-
- NΣillΣ otsikoilla pitΣisi suomalaisen tavutuksen ja kirjainten toimia
- oikein, mikΣli TeX-jakelu on asennettu ja konfiguroitu oikein. TΣssΣ
- ei neuvota LaTeX-dokumenttien tekemistΣ tarkemmin. Jukka Korpelan
- TKK:lle tekemΣstΣ Tex-ohjeesta [``texref''] voi olla apua.
-
- 8. Posti, nyyssit ja 8-bittiset merkit
-
- 8.1. Perusratkaisu: 8-bittiset merkit viesteihin
-
- Posti- ja nyyssiviesteissΣ (USENET news ja vastaavat paikalliset
- jΣrjestelmΣt) on jΣrkevintΣ lΣhettΣΣ 8-bittisiΣ ISO Latin1-skandeja
- silloin kun kirjoitetaan suomeksi tai ruotsiksi.
-
- Postiohjelmat kuten elm ja pine nΣyttΣvΣt Latin1-merkit oikein, kun ne
- on konfiguroitu sovellusten kohdalla kuvatulla tavalla (ks. kohdat
- ``elm'' ja ``pine''). JΣljellΣ on kuitenkin vielΣ yksi ongelma: miten
- saada postissa mitΣ kummallisimmissa muodoissa tulevat viestit
- ISO-8859-1:n mukaisiksi?
-
- 8-bittiset ISO Latin1-merkit kirjoitetaan viestiin sellaisenaan ja
- viestin otsikossa ilmoitetaan, ettΣ sisΣlt÷ on 8-bittistΣ tekstiΣ.
- TΣmΣ tapahtuu liittΣmΣllΣ lΣhteviin viesteihin seuraavat MIME-
- standardin [``RFC1521''] mukaiset otsikot. TΣmΣ edellyttΣΣ, ettΣ
- kaikki viestiΣ vΣlittΣvΣt koneet kykenevΣt kΣsittelemΣΣn 8-bittistΣ
- tietoa viestin rungossa. Suomi on jo jokseenkin lΣpeensΣ 8-bittinen,
- mutta erityisesti USA:sta l÷ytyy vielΣ runsaasti 7-bittisiΣ
- postijΣrjestelmiΣ, jotka ovat postistandardin RFC822 mukaisia
- [``RFC822'']. NΣiden kanssa on yleensΣ tyydyttΣvΣ kΣyttΣmΣΣn QP-
- koodausta (ks. ``MIME Quoted Printable-koodaus''). Tavallisesti
- seuraavat otsikot ja 8-bittiset merkit kuitenkin riittΣvΣt:
-
- ______________________________________________________________________
- Mime-Version: 1.0
- Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
- Content-Transfer-Encoding: 8bit
- ______________________________________________________________________
-
- Esim. elm-ohjelmassa nΣmΣ otsikot laitetaan tiedostoon
- $HOME/.elm/elmheaders. emacs-pohjaisilla posti- ja nyyssisovelluksilla
- asetus tapahtuu helpoiten laittamalla seuraavat rivit .emacs-
- tiedostoon:
-
- ______________________________________________________________________
- (setq mail-default-headers "Mime-Version: 1.0\n\
- Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n\
- Content-Transfer-Encoding: 8bit\n")
- ______________________________________________________________________
-
- 8.2. MIME Quoted Printable-koodaus
-
- Yleisin ongelma viestien vastaanotossa ovat MIME Quoted Printable
- -koodatut merkit [``RFC1521'']. NΣitΣ kutsutaan usein sattuvasti my÷s
- nimellΣ Quoted Unreadable.
-
- QP-koodattuja viestejΣ ei kannata lΣhettΣΣ, jos 8-bittisten merkkien
- lΣhettΣminen sellaisenaan vain on mahdollista, koska varsin monet
- lukijat n=E4kev=E4t QP-viestit t=E4m=E4n n=E4k=F6isin=E4. QP-koodatut
- - samoin kuin kokonaan binΣΣridataa sisΣltΣvΣt Base64-koodatut viestit
- - saa purettua lukukelpoisiksi metamail-ohjelmalla [``metamail''].
- metamail tulee valmiina ainakin RedHat 2.1-jakelun mukana.
-
- elm (ainakin versio 2.4 PL24) osaa kΣyttΣΣ metamailia suoraan, mikΣli
- metamail on polun varrella eli ajettavissa. emacs-pohjaiset posti- ja
- nyyssisovellukset saattavat tarvita tiedon metamailin sijainnista
- .emacs-tiedostossa esim. nΣin:
-
- ______________________________________________________________________
- (setq metamail-program-name "/usr/local/bin/metamail")
- ______________________________________________________________________
-
- 9. Aiheeseen liittyvΣΣ materiaalia
-
- Seuraavat dokumentit voivat olla hy÷dyllistΣ luettavaa nΣiden
- ongelmien kanssa painiessasi:
-
- 1. [skandit]
-
- Suomalaiset merkit tietokoneissa, Timo Kiravuo:
-
- <http://www.nixu.fi/~kiravuo/skandit.html>
-
- 2. [ISO-latin1]
-
- ISO-Latin-1-merkist÷stΣ, Jukka Korpela:
-
- <http://www.hut.fi/~jkorpela/ISO.html>
-
- 3. [texref]
-
- TeX-ladontaohjelma, Jukka Korpela:
-
- <http://www.hut.fi/~jkorpela/softa/tex.html>
-
- 4. [danish]
-
- Danish-HOWTO, Thomas Petersen:
-
- <http://www.funet.fi/pub/Linux/doc/HOWTO/Danish-HOWTO>
-
- 5. [german]
-
- German-HOWTO, Thomas Ploss:
-
- <http://www.funet.fi/pub/Linux/doc/HOWTO/German-HOWTO>
-
- 6. [RFC822]
-
- Format of Internet Text Messages, David Crocker:
-
- <http://www.funet.fi/pub/doc/rfc/rfc822.txt>
-
- 7. [RFC1521]
-
- MIME, Part One: Format of Internet Message Bodies, N. Borenstein &
- N. Freed:
-
- <http://www.funet.fi/pub/doc/rfc/rfc1521.txt>
-
- 8. [RFC1522]
-
- MIME, Part Two: Message Header Extensions, K. Moore:
-
- <http://www.funet.fi/pub/doc/rfc/rfc1522.txt>
-
- 9. [metamail]
-
- Metamail-ohjelma:
-
- <ftp://ftp.funet.fi/pub/unix/mail/metamail/mm2.7.tar.Z>
-
- 10.
-
- [linuxdoc]
-
- Linuxdoc-SGML, Matthew D. Welsh:
-
- <ftp://ftp.funet.fi:pub/mirrors/sunsite.unc.edu/pub/Linux/utils/text/linuxdoc-
- sgml-1.4.tar.gz>
-
- 11.
-
- [unixhelp]
-
- UNIXHelp for Users, University of Edinburgh:
-
- <http://unixhelp.ed.ac.uk/>
-
- 12.
-
- [faqs]
-
- FAQ Collection, Thomas Fine:
-
- <http://www.cis.ohio-state.edu/hypertext/faq/usenet/FAQ-List.html>
-
-